myheimat.de setzt auf dieser Seite ggf. Cookies, um Ihren Besuch noch angenehmer zu gestalten. Mit der Nutzung der AMP-Seite stimmen Sie der Verwendung von notwendigen und funktionalen Cookies gemäß unserer Richtlinie zu. Sie befinden sich auf einer sogenannten AMP-Seite von myheimat.de, die für Mobilgeräte optimiert ist und möglicherweise nicht von unseren Servern, sondern direkt aus dem Zwischenspeicher von Drittanbietern, wie z.B. Google ausgeliefert wird. Bei Aufrufen aus dem Zwischenspeicher von Drittanbietern haben wir keinen Einfluss auf die Datenverarbeitung durch diese.

Weitere Informationen

Anglizismen
Das ist ein Vintage Car // Ein Oldtimer ist ein alter Mann!

Wenn Worte wie «Handy» oder «Showmaster» klingen, als hätten wir sie aus dem englischen Sprachraum  übernommen, gibt es sie in Wirklichkeit nicht. Oder sie haben eine ganz andere Bedeutung - was im Gespräch mit einem Einheimischen total peinlich werden kann.

Basecap: Korrekt heißt es «Baseball Cap». Sonst erhalten Sie im Laden nichts außer fragende Blicke.
Handy: Ist eine deutsche Erfindung. Im Amerikanischen heißt es «Cell», in Großbritannien nennt man es «Mobile».
Beamer: Dabei denkt der Gesprächspartner nicht an ein Heimkino, sondern an einen BMW. Oder an eine Wurf-Art beim Cricket.
Oldtimer: Eigentlich nennt man das «Vintage Car». Ansonsten ist damit ein alter Mann gemeint.
Body Bag: Wir meinen eine rucksack-ähnliche Tasche. Aber fragen Sie in den Läden nie danach. Sonst bringt Ihnen der Verkäufer einen Leichensack.
Box: Was bei uns ein Lautsprecher ist, ist im Englischen bloß eine Schachtel. Richtig hieße es «Loudspeaker».
Castingshow: «The Voice», «X Factor» und Co. nennt man in England und Amerika eine «Talent Show».
Shooting: Im deutschsprachigen Raum ist das Wort total normal. Doch anderswo nennt man das «Photo Shoot». Und Shooting-Star heißt übersetzt Sternschnuppe.
Zappen: Auch wenn die Fernbedienung «Zapper» heißt, gibt es in englischer Sprache kein Verb dazu. Das Wort «Zapping» heißt, dass mit einer Schusswaffe geschossen wird.
Public Viewing: Nix Fußballspiel - sondern das Beschauen einer aufgebahrten Leiche.
Showmaster: Gibt`s nicht! Das Wort haben Deutschsprachige komplett erfunden.
Hometrainer: Gibt`s auch nicht.
Slip: Bedeutet vieles. Zum Beispiel «Kassenbeleg» oder «Missgeschick». Aber Damenunterwäsche? Von wegen.
Streetworker: Auch da kratzen sich Amis und Briten am Kopf. Bei uns ist das ein Sozialarbeiter. Doch da es das Wort in englischer Sprache nicht gibt, könnte «Streetworker» als Synonym für das sehr ähnlich klingende Wort «Streetwalker» verstanden werden. Und das wäre dann eine Prostituierte.

Weitere Beiträge zu den Themen

EnglischGedankenAnglizismen

1 Kommentar

OMG
Vor vielen Jahren war ich für viele Jahre im Ausland nur mit englischer Sprache unterwegs.
Deshalb hatte ich hier einmal einen kleinen Bericht in Englisch für Anfänger reingesetzt.
Du ju spiek Inglisch?

Beteiligen Sie sich!

Um zu kommentieren, öffnen Sie den Artikel auf unserer Webseite.

Zur Webseite

Themen der Woche

FotogalerieFOTOGRAFINNENTierfotografieFotosTiereNaturTier- und NaturfotografieFotografieFotoNah & FernTierschutz